Moje praxe
květen 2010 - tlumočení pro min. Juráskovou během 63. zasedání WHO (Světového zdravotnického shromáždění) v Ženevě - Min. zdravotnictví
2013 - 2018 Porsche – technická školení servisních techniků, zaměřená ne specifické oblasti (motor, podvozek, řídící jednotky, geometrie, vysokonapěťová vozidla..)
2012 - 2013 TELEFÓNICA O2 – pravidelné audity, zavádění nového účetního systému
Moje jazykové vzdělání
- státní jazyková zkouška AJ – 1981
- kurz konferenčního tlumočení v jazyce anglickém, Babel Service s.r.o. – 1995
Moje vzdělání
- SEŠ zahr. obchod 1977 – 1981
- kurz konferenčního tlumočení 1994 – 1995
- semináře Komory soudních tlumočníků
Semináře a konference
semináře Komory soudních tlumočníků
Moje zahraniční zkušenosti
Před nastoupením profesionální dráhy tlumočnice jsem pracovala 15 let jako stevardka ČSA, tudíž jsem většinu svého času strávila v zahraničí, především v anglicky mluvících zemích.
Po ukončení tohoto zaměstnání jsem 2 roky pracovala pro zahraniční firmu, hodně času jsem trávila pracovními pobyty ve Velké Británii.
I při svém výkonu tlumočnické profese často vyjíždím do zahraničí.
Mé nejlepší tlumočení
Nejlepším tlumočením je pro mne situace, kdy si obě strany bez problémů a perfektně rozumí. Když se loučíme, zákazník je spokojen a objednává mne i na příště…